タイ旅行やタイ人の友人との交流で、感謝の気持ちを伝えたい。「タイ 語 ありがとう 女性」と検索したあなたは、きっと正しい発音や使い方を知りたいと思っていることでしょう。タイ語のありがとうには、実は性別によって語尾が異なるという大切なルールがあります。
この記事では、タイ語で「コップンカー」とは何ですか?という疑問から、コップンカーは女性男性どちらですか?といった基本的な違い、さらには ありがとう 男性 の表現との比較まで、詳しく解説します。また、タイ語 感謝の気持ち を伝える上で欠かせない、丁寧 な印象を与える「ワイ」という 手の形 や、タイ文字での 書き方 にも触れていきます。友達や 子供 に使うカジュアルな表現も紹介するので、シチュエーションに合わせて使い分けられるようになります。タイ語 こんにちは や さようなら といった日常挨拶とあわせて、タイ語のコミュニケーションを楽しみましょう。 もうすぐタイ旅行!必需品リストはこちら
この記事でわかること
-
-
- タイ語で女性が使う「ありがとう」の正しい発音と意味
- 男性用の「ありがとう」との具体的な違い
- 感謝の気持ちを伝える「ワイ」の正しい手の形とマナー
- 友達や年下など、相手に応じた感謝の表現の使い分け
タイ 語「ありがとう」女性の基本発音
- タイ語で「コップンカー」とは何ですか?
- コップンカーは女性男性どちらですか?
- ありがとう(男性)との発音の違い
- 「コップンカー」のタイ文字での書き方
- 感謝の気持ちを示す「ワイ」という手の形
タイ語で「コップンカー」とは何ですか?
「コップンカー」は、タイ語で「ありがとう」を意味する最も一般的で丁寧な表現です。タイを訪れた際、レストランで食事を運んでもらった時や、お店で買い物をした時など、感謝を伝えるあらゆる場面で使うことができます。
この言葉は、感謝の本体である「コープクン(ขอบคุณ)」と、女性が使う丁寧な語尾「カー(ค่ะ)」が組み合わさってできています。タイ語は、日本語の「です・ます」のように、文末に丁寧語を付ける文化があり、その語尾が性別によって異なります。まずはこの「コップンカー」を覚えておけば、多くの場面で丁寧な感謝を伝えることが可能です。
WEBライターの視点
タイ語を学ぶ上で、この男女の語尾の違いは最初につまずきやすいポイントですが、同時に最も重要なルールのひとつです。逆に言えば、ここさえ押さえれば、あなたのタイ語は格段に自然に聞こえますよ。コップンカーは女性男性どちらですか?

結論から言うと、「コップンカー(ขอบคุณค่ะ)」は女性専用の「ありがとう」です。
前述の通り、タイ語の丁寧語は性別で区別されます。女性が話す場合は、文末に「カー(ค่ะ)」を付けます。この「カー」は、発音の音程が下がる「カッ↘」に近い音です。
もし男性が「コップンカー」と言ってしまうと、文法的には間違いではありませんが、聞いているタイ人には非常に違和感を与えてしまいます。あなたが女性であれば、感謝を伝える際は自信を持って「コップンカー」と発音しましょう。
一方、男性が「ありがとう」と伝えたい場合は、異なる語尾を使用する必要があります。
ありがとう(男性)との発音の違い
女性が「カー(ค่ะ)」を使うのに対し、男性は「クラップ(ครับ)」という語尾を使います。
つまり、男性が丁寧に「ありがとう」と言う場合は、「コープクン・クラップ(ขอบคุณครับ)」となります。「クラップ」は「カップ」のように「r」の音が弱まることも多く、素早く発音されます。
この違いは「ありがとう」に限らず、挨拶や返事など、丁寧な会話のほとんどの場面で適用されるタイ語の基本ルールです。女性と男性の表現の違いを、以下の表にまとめます。
性別 丁寧な「ありがとう」 発音(カタカナ) 女性 ขอบคุณค่ะ コープクン・カー(カッ↘) 男性 ขอบคุณครับ コープクン・クラップ(カップ) 発音の注意点
女性の「カー(ค่ะ)」は、音程が下がる「カッ↘」という音です。一方、疑問文の「カー(คะ)?」は音程が上がる「カ↗」となり、意味が変わってしまうため注意が必要です。
「コップンカー」のタイ文字での書き方

「コップンカー」をタイ文字で書くと、「ขอบคุณค่ะ」となります。
この表記は、2つの単語から成り立っています。
- ขอบคุณ(発音:コープクン)
これが「ありがとう」という感謝の気持ちを表す本体の言葉です。 - ค่ะ(発音:カー / カッ↘)
これが女性が使用する丁寧な語尾です。
タイ文字の学習は非常に複雑ですが、旅行者であっても「ありがとう」の文字(ขอบคุณ)が読めると、お店の看板などで感謝の言葉が書かれているのを発見できるかもしれません。
まずは「ขอบคุณค่ะ」という文字の形全体を、「女性のありがとう」のマークとして覚えてしまうのも一つの方法です。
感謝の気持ちを示す「ワイ」という手の形

タイで感謝を伝える際、言葉とセットで非常に重要なのが「ワイ(ไหว้)」と呼ばれる合掌のポーズです。
「コップンカー」と発音しながらこの「ワイ」を行うことで、相手への敬意と感謝の気持ちがより深く伝わります。
ワイの基本動作
ワイの基本は、胸の前で両方の手のひらを合わせ、軽く頭を下げる動作です。日本の合掌と似ていますが、タイのワイは手のひらをピッタリとつけるのではなく、蓮のつぼみのように少し膨らませるのが美しいとされています。
相手によって手の高さを変える
ワイは、感謝や挨拶、謝罪など様々な場面で使われますが、相手の地位や年齢によって、合わせる手の高さが変わります。
- 仏像や僧侶に対して:
最も敬意を払うワイです。合わせた親指が眉間のあたりに、人差し指が額にかかるくらい高く上げ、深くお辞儀をします。 - 両親、先生、上司など目上の人に対して:
感謝を伝える際によく使うワイです。合わせた親指が鼻先に、人差し指が眉間のあたりにくるようにします。 - 友人や同僚、年下の人に対して:
胸の高さで手を合わせ、軽く頭を下げます。
店員さんへの「ワイ」はどうする?
ホテルやレストランで店員さんから「ワイ」をされた場合、旅行者である私たちは無理に「ワイ」を返す必要はありません。相手はサービスを提供する立場として敬意を示してくれています。この場合は、にっこりと微笑みながら軽く会釈(お辞儀)をするだけで、感謝の気持ちは十分に伝わります。
タイ 語「ありがとう」女性が使う関連語
- 友達や子供に使う「コープジャイ」
- より丁寧な感謝のフレーズ
- タイ語の感謝の気持ちを伝える場面
- タイ語「こんにちは」も一緒に覚えよう
- 「さようなら」の代わりにもなる?
- タイ 語「ありがとう」女性の表現まとめ
友達や子供に使う「コープジャイ」

「コップンカー」は丁寧な表現ですが、親しい友人や年下の人、例えば子供に対して使うと、少し堅苦しく聞こえる場合があります。
そのような、よりフランクな間柄で「ありがとう」と伝えたい時に使われるのが「コープジャイ(ขอบใจ)」です。
これは日本語の「ありがとね」や「サンキュ」に近いニュアンスを持っています。女性が使う場合は、これに「ナ」を付けて「コープジャイ・ナ(ขอบใจนะ)」と言うと、より柔らかく親しみを込めた表現になります。
目上の人には使わない
「コープジャイ」は、あくまでも自分と対等か目下の人に対して使う言葉です。初対面の人や、お店の店員さん、ホテルのスタッフなど、目上の人に対して使うのは失礼にあたるため、「コップンカー」を使うのが無難です。
より丁寧な感謝のフレーズ

「コップンカー」だけでも十分に丁寧ですが、感謝の気持ちをさらに強く伝えたい場合、「とても」を意味する「マーク(มาก)」を付け加えます。
「コープクン・マーク・カー(ขอบคุณมากค่ะ)」
これは日本語の「本当にありがとうございます」「どうもありがとうございます」に相当します。特に親切にしてもらった時や、助けてもらった時など、強調して感謝を伝えたい時に非常に有効なフレーズです。
さらに、「ナ」を付けて「コープクン・マーク・ナカー(ขอบคุณมากนะคะ)」と言うと、「本当にありがとうね」といった、少し柔らかく親しみを込めたニュアンスを加えることもできます。
タイ語の感謝の気持ちを伝える場面
「コップンカー」は、日常生活のあらゆる場面で使うことができます。感謝の言葉は、言われて嫌な気持ちになる人はいません。恥ずかしがらずに積極的に使うことで、タイの人々との距離がぐっと縮まります。
「コップンカー」が活躍する具体的な場面
- レストランで料理や水が運ばれてきた時
- レストランの会計を終えて店を出る時
- ホテルでチェックインやチェックアウトが完了した時
- ホテルのスタッフに部屋まで案内してもらった時
- タクシーやトゥクトゥクから降りる時
- お店で商品を受け取った時、またはお釣りをもらった時
- 道を尋ねて教えてもらった時
- 誰かにドアを開けてもらった時
このように、小さな「ありがとう」を積み重ねることが、現地でのコミュニケーションを円滑にする鍵となります。
タイ語「こんにちは」も一緒に覚えよう
「ありがとう」と並んで、タイ旅行で最もよく使う挨拶が「こんにちは」です。
タイ語の「こんにちは」は「サワディー(สวัสดี)」と言います。そして、この「サワディー」も「ありがとう」と全く同じルールが適用されます。
つまり、女性と男性で語尾が変わります。
性別 丁寧な「こんにちは」 発音(カタカナ) 女性 สวัสดีค่ะ サワディー・カー(カッ↘) 男性 สวัสดีครับ サワディー・クラップ(カップ) 「ありがとう」で使う「カー(ค่ะ)」と「クラップ(ครับ)」が、そのまま「こんにちは」にも使われます。この2つの挨拶を覚えておくだけで、タイでの基本的なコミュニケーションが格段にしやすくなります。
「さようなら」の代わりにもなる?
タイ語を学び始めると、「こんにちは」と「さようなら」が同じ言葉であることに驚くかもしれません。
前述の「サワディー・カー(女性)」や「サワディー・クラップ(男性)」は、「こんにちは」という出会いの挨拶としてだけでなく、「さようなら」という別れの挨拶としても使われる、非常に便利な言葉です。
朝でも昼でも夜でも、会った時でも別れる時でも使える万能な挨拶が「サワディー」なのです。
WEBライターの視点
ただし、友人同士のカジュアルな別れ際では「バイバイ」や「またね(แล้วเจอกัน:レオ・ジュー・ガン)」なども使われます。「サワディー」は丁寧な別れの挨拶、と覚えておくと良いでしょう。一方で、「ありがとう(コップンカー)」が「さようなら」の代わりになることは基本的にはありません。お店を出る時などに「コップンカー」と言うと、それが結果的に別れの挨拶のように聞こえることもありますが、言葉本来の意味はあくまで「感謝」です。別れの挨拶としては「サワディー・カー」を使うのが正しいです。
タイ 語「ありがとう」女性の表現まとめ

この記事では、タイ 語で女性が「ありがとう」と伝える方法について、発音からマナー、関連フレーズまでを解説しました。最後に、重要なポイントをリスト形式で振り返ります。
- タイ語で女性が使う丁寧な「ありがとう」は「コップンカー」
- 「カー(ค่ะ)」は女性専用の丁寧な語尾
- 発音は音程が下がる「カッ↘」を意識する
- 男性が使う丁寧な「ありがとう」は「コップクン・クラップ」
- タイ文字での表記は「ขอบคุณค่ะ」
- 「ขอบคุณ」が「ありがとう」本体、「ค่ะ」が女性の丁寧語
- 感謝を伝える際は「ワイ」という合掌のポーズを添えるとより丁寧
- ワイは手のひらを蓮のつぼみのように少し膨らませる
- 相手の地位や年齢によってワイの手の高さを変える
- 目上の人には親指が鼻先、人差し指が眉間にくる高さで行う
- 店員さんからのワイには、微笑みや会釈で応えれば十分
- 友達や子供へのフランクな感謝は「コープジャイ」
- より強い感謝は「とても(マーク)」を付け「コープクン・マーク・カー」
- 「こんにちは」は「サワディー・カー」と言い、「ありがとう」と同じ語尾を使う
- 「サワディー・カー」は「さようなら」の意味でも使える
-


